I’m a writer blog

Guidelines for writing Poems, Stories and Tales

Montrer la traduction de pensées en langue étrangère dans un manuscrit ?

Comment montrer une langue étrangère à l’écrit ?

Utilisez l’italique pour les mots peu connus en anglais.

Si vous écrivez un mot en espagnol, en arabe ou en klingon et qu’il n’est pas couramment utilisé en anglais, il doit être mis en italique. L’utilisation de l’italique permet à vos lecteurs de savoir que quelque chose de différent s’est produit.

Comment montrer la traduction à l’écrit ?

Vous pouvez utiliser des guillemets autour des passages traduits et ajouter une note de bas de page indiquant que vous avez traduit le texte en anglais ; dans ce cas, le texte original sera indiqué entre guillemets dans la note de bas de page, avec la source. Vous pouvez également mettre en retrait le texte traduit afin qu’il ait des marges plus importantes que le texte principal.

Comment citer une source en langue étrangère et sa traduction ?

Si vous souhaitez présenter une citation à la fois en langue étrangère et en traduction, placez la citation en langue étrangère entre guillemets si elle compte moins de 40 mots et entre guillemets sans guillemets si elle compte 40 mots ou plus.

Peut-on traduire des citations lors de la rédaction d’un essai ?

Si vous traduisez vous-même un passage d’une langue à une autre dans votre document, votre traduction est considérée comme une paraphrase et non comme une citation directe. Ainsi, pour citer votre matériel traduit, il vous suffit d’inclure l’auteur et la date du matériel dans la citation in-texto.

Comment écrire des mots étrangers dans un document de recherche ?

D’une manière générale, les mots ou expressions étrangers non familiers doivent être mis en italique dans les écrits en anglais. Cela est courant lorsqu’il s’agit de termes techniques utilisés par des rédacteurs non anglophones.

Comment traduire un article en langue étrangère ?

Sur la page d’accueil de Google Translate, sélectionnez les langues à traduire. Si vous n’êtes pas sûr de la langue à traduire, cliquez sur le bouton Détecter la langue. Si votre article est disponible en ligne, il suffit de coller l’URL dans la zone de traduction et de cliquer sur le bouton bleu Traduire, comme illustré ci-dessous.

Comment présente-t-on une traduction ?

Conseils de contrôle de la qualité pour présenter une traduction

  • Familiarisez-vous avec le sujet et le style du langage.
  • Évitez d’être littéral.
  • Assurez-vous que le contenu circule en douceur.
  • Comprendre les différences culturelles.
  • Utilisez toujours vos outils.
  • Examen par les pairs.


  • Comment rédiger une traduction dans un document de recherche ?

    Indiquez le nom du ou des traducteurs dans la référence en inscrivant l’abréviation « Trans. » après le nom du traducteur et en plaçant le nom et l’abréviation entre parenthèses après le titre de l’ouvrage (mais avant le point).

    Comment prouver qu’une chose est traduite ?

    Nous avons constaté que les traductions ont les trois propriétés suivantes:

    • Les segments de ligne sont pris pour des segments de ligne de la même longueur;
    • Les angles sont pris à des angles de même mesure; et.
    • Les lignes sont prises sur des lignes et des lignes parallèles sont prises sur des lignes parallèles.


    Comment utiliser la langue étrangère dans une phrase ?

    Exemple de phrase en langue étrangère. Il est demandé de maîtriser une langue étrangère.



    Comment décrivez-vous la maîtrise d’une langue étrangère ?

    Education.com indique que « la compétence linguistique est une mesure du degré de maîtrise d’une langue par un individu. La compétence est mesurée en termes d’aptitudes linguistiques réceptives et expressives, de syntaxe, de vocabulaire, de sémantique et d’autres domaines qui démontrent les capacités linguistiques.