I’m a writer blog

Guidelines for writing Poems, Stories and Tales

¿Por qué un autor no aceptaría la licencia de su libro en un idioma extranjero?

¿Se necesita el permiso del autor para traducir un libro?

¿Necesito permiso para traducir un libro? No se puede traducir un libro sin el permiso del autor, que es el titular de los derechos de autor del texto. Para traducir un libro suele ser necesaria la autorización por escrito del autor o, si los derechos de autor pertenecen a la editorial, deberá ponerse en contacto con ella.

¿Puedo publicar mi libro en varias lenguas?

Puedes publicar un libro en otro país cediendo los derechos extranjeros y de traducción a un agente o editor. También puedes vender el libro a través de una plataforma internacional de autopublicación, pero debes poseer los derechos internacionales y saber cómo comercializarlo y ponerle precio en otros países.

¿Qué significa que el autor use el lenguaje?

El uso que hace el autor del lenguaje revela su voz o la de un personaje. MIENTRAS LEES UN TEXTO, busca el lenguaje que revela la voz de un autor o de un personaje haciéndote algunas preguntas: ¿Qué tipo de palabras utiliza el autor?

¿Cómo se pide permiso al autor para traducir un libro?

¿Cómo obtener permiso para traducir un libro o una novela? Obtener permiso para traducir una obra literaria es muy sencillo y directo. Lo único que hay que hacer es intentar ponerse en contacto con el autor original y pedirle permiso. Intente buscar en Internet los datos de contacto actuales del autor.

¿Se puede traducir un libro a otra lengua?

Si tienes un presupuesto ajustado, prueba a utilizar un servicio profesional de traducción automática como Microsoft Translator para traducir las palabras y frases más comunes de tu libro. La traducción automática puede traducir una buena parte del texto, pero necesitarás un traductor profesional para las partes que no entienda.

¿Cuánto cobra un autor por derechos extranjeros?

Las complejidades son muchas, pero según la norma del sector, la mayoría de los subderechos extranjeros se reparten en un 25% neto para el editor y un 75% neto para el autor.

¿Están protegidos por derechos de autor los libros en lenguas extranjeras?

¿Las traducciones están protegidas por derechos de autor? Sí. El autor del texto original es el titular de los derechos de autor y, en ausencia de otros acuerdos, el traductor es el titular de los derechos de autor de la traducción. Un traductor diferente puede tener los derechos de autor de otra traducción de la misma obra.

¿Puedo publicar en dos idiomas?

Respuesta: Básicamente, la mayoría de las revistas exigen que declare si su manuscrito se ha publicado anteriormente y suelen desaconsejar la publicación del mismo manuscrito en otro idioma. No obstante, si desea publicarlo con datos adicionales, podría ser posible.

¿Cambia el ISBN con las lenguas?

Cada edición de un libro en una lengua distinta necesita su propio ISBN. Los distintos formatos necesitan ISBN diferentes para que, por ejemplo, un cliente que quiera comprar un libro en tapa dura en vez de en rústica pueda estar seguro de que recibirá el formato correcto.

¿Se puede traducir sin autorización?

En cualquier caso, no necesita el permiso de nadie para traducir lo que quiera – traducir es siempre legal – sólo es necesario el permiso para publicar su traducción.

¿Necesitas permiso para adaptar un libro?

Los titulares de derechos de autor tienen derecho a realizar una adaptación de su obra o a permitir que otros adapten o modifiquen su obra. No existen disposiciones ni excepciones en la Ley de Propiedad Intelectual que contemplen la adaptación o modificación de material. Para realizar una adaptación se necesita el permiso del titular de los derechos de autor.

¿Puede traducir un artículo sin permiso?

Para traducir una obra (y publicarla posteriormente), necesita el permiso del titular de los derechos de autor de la obra original. Muchas editoriales exigen que les transfieras los derechos de autor, por lo que es posible que ya no tengas derechos sobre las obras que quieres traducir.