I’m a writer blog

Guidelines for writing Poems, Stories and Tales

Pourquoi un auteur n’accepterait-il pas d’accorder une licence pour son livre dans une langue étrangère ?

Faut-il une autorisation de l’auteur pour traduire un livre ?

Ai-je besoin d’une autorisation pour traduire un livre ? Vous ne pouvez pas traduire un livre sans l’autorisation de l’auteur, car c’est lui qui détient les droits d’auteur du texte. Pour traduire un livre, il est souvent nécessaire d’obtenir l’autorisation écrite de l’auteur ou, si les droits d’auteur sont détenus par l’éditeur, de le contacter.

Puis-je publier mon livre en plusieurs langues ?

Vous pouvez publier un livre dans un autre pays en concédant les droits étrangers et de traduction à un agent ou à un éditeur. Vous pouvez également vendre le livre par le biais d’une plateforme internationale d’auto-édition, mais vous devez posséder les droits internationaux et savoir comment commercialiser et fixer le prix de votre livre dans d’autres pays.

Que signifie l’utilisation du langage par l’auteur ?

L’utilisation de la langue par un auteur révèle sa voix ou celle d’un personnage. LORS DE LA LECTURE D’UN TEXTE, recherchez le langage qui révèle la voix d’un auteur ou d’un personnage en vous posant quelques questions : Quels types de mots l’auteur utilise-t-il ?

Comment demander la permission à un auteur de traduire un livre ?

Comment obtenir l’autorisation de traduire un livre/un roman ? Obtenir l’autorisation de traduire une œuvre littéraire est très simple et direct. Il vous suffit d’essayer de contacter l’auteur original et de lui demander son autorisation. Essayez de rechercher sur Internet les coordonnées actuelles de l’auteur.

Puis-je traduire un livre dans une autre langue ?

Si votre budget est serré, essayez d’utiliser un service de traduction automatique professionnel tel que Microsoft Translator pour traduire les mots et les phrases les plus courants de votre livre. La traduction automatique peut traduire une bonne partie de votre texte, mais vous aurez besoin d’un traducteur professionnel pour les parties qu’elle ne comprend pas.

Combien un auteur reçoit-il pour les droits étrangers ?

Les subtilités sont nombreuses, mais la norme du secteur veut que la plupart des sous-droits étrangers soient répartis à raison de 25% nets pour l’éditeur et 75% nets pour l’auteur.

Les livres en langue étrangère sont-ils protégés par des droits d’auteur ?

Les traductions sont-elles protégées par des droits d’auteur ? Oui. L’auteur du texte original détient le droit d’auteur et, en l’absence d’autres dispositions, le traducteur détient le droit d’auteur sur cette traduction. Un autre traducteur peut détenir le droit d’auteur d’une autre traduction du même ouvrage.

Puis-je publier un document en deux langues ?

Réponse : Essentiellement, la plupart des revues exigent que vous déclariez si votre manuscrit a été publié précédemment et découragent généralement la publication du même manuscrit dans une autre langue. Toutefois, si vous souhaitez publier avec des données supplémentaires, cela peut être possible.

L’ISBN évolue-t-il avec la langue ?

Chaque édition en différentes langues d’un livre a besoin de son propre ISBN. Des formats différents nécessitent des ISBN différents afin, par exemple, qu’un client qui souhaite acheter un livre en version cartonnée plutôt qu’en version brochée puisse être sûr de recevoir le bon format.

Puis-je traduire sans permission ?

De toute façon, vous n’avez besoin de la permission de personne pour traduire ce que vous voulez – traduire est toujours légal – c’est seulement la publication de votre traduction qui nécessite une permission.

Faut-il une autorisation pour adapter un livre ?

Les titulaires de droits d’auteur ont le droit de faire une adaptation de leur œuvre ou de permettre à d’autres d’adapter ou de modifier leur œuvre. La loi sur le droit d’auteur ne contient aucune disposition ou exception concernant l’adaptation ou la modification de matériel. Il faut obtenir l’autorisation du titulaire du droit d’auteur pour faire une adaptation.

Peut-on traduire un article sans autorisation ?

Pour traduire une œuvre (et la publier ensuite), vous devez obtenir l’autorisation du détenteur des droits d’auteur de l’œuvre originale. De nombreux éditeurs exigent que vous leur transfériez les droits d’auteur. Il se peut donc que vous ne disposiez plus des droits d’auteur sur les œuvres que vous souhaitez traduire.