I’m a writer blog

Guidelines for writing Poems, Stories and Tales

How to handle translation of a language in a comic, while preserving a sense that the language is significant?

Asked by: Sara Buckner

How do you show that someone is speaking another language in a comic?

6 Answers

  1. Have the text in word balloons be a translation of the original, with a footnote indicating “translated from other-language-name”. …
  2. Leave the text in the original language, letting the reader figure out what’s happening by context. …
  3. It’s a comic book, a graphic medium, and you don’t have to choose!

How do you translate a comic page?

Once you have created your account, upload the comic pages that you want to translate. With ImageTranslate, you can translate over 20 comic strips at a time. Select the source and the target language for your comic translation, sip a cup of coffee, and voila your translated comic is ready to be downloaded.

What are some tips to remember when writing for a piece that may be translated?

13 Tips to Remember when Writing for Translation

  • Remember to leave white space. …
  • Remember to write short, simple sentences. …
  • Try to use terminology consistently. …
  • Avoid idioms. …
  • Avoid Acronyms. …
  • Try to use visuals wherever possible. …
  • Consider cultural differences. …
  • Consider selecting a well-qualified reviewer.

How do you ensure translation is correct?

starting a translation project off right

When text is written with clear, concise language, there is less room for misinterpretation. Proper proofreading for correct spelling, grammar, and punctuation helps ensure that mistakes do not find their way into the translation.

How do you control the quality of the translation and interpretation product?

What are some tips for good quality control in a translation?

  1. Understand your client’s needs and instructions. …
  2. Revise your content at a factual level. …
  3. Revise your content at a linguistic level. …
  4. Test your files. …
  5. Print out your translation if necessary. …
  6. Use QC checklists. …
  7. Provide traceability.

What are the criteria of a good translation?

Criteria for a good translation

  • A good translation is easily understood.
  • A good translation is fluent and smooth.
  • A good translation is idiomatic.
  • A good translation conveys, to some extent, the literary subtleties of the original.
  • A good translation distinguishes between the metaphorical and the literal.

What are the qualities of a good translation?

In general, a good translation service should be fast and reliable and done by certified translators to ensure high-quality output in various languages.
Top Qualities of a Good Translation

  • Accuracy. …
  • Clarity. …
  • Authenticity. …
  • Appropriate tone and style. …
  • Cultural appropriateness. …
  • Consistency. …
  • Contemporary language.



What is the importance of translation?

Translation is necessary for the spreading new information, knowledge, and ideas across the world. It is absolutely necessary to achieve effective communication between different cultures. In the process of spreading new information, translation is something that can change history.

What is the rule for translations?

Rules for Translation

In geometry, a transformation is an operation that moves, flips, or changes a shape (called the preimage) to create a new shape (called the image). A translation is a type of transformation that moves each point in a figure the same distance in the same direction.

What are the principles of translation?

There are some general translation principles which are relevant to all types of translation.

  • Meaning : The translation should reflect accurately the meaning of the original text. …
  • Form : …
  • Register : …
  • Source language influence : …
  • Style and clarity : …
  • Idiom :



What are the five principles of translation?

be proficient in both the source and target language; avoid translating “word for word”; use common, everyday language; produce the target text in an eloquent and harmonious style.

What are some things one must keep in mind while translating a news piece?

10 tips to remember when writing for translation:

  • Keep sentences brief. …
  • Use Standard English word order whenever possible. …
  • Avoid long noun strings. …
  • Use just one term to identify a single concept. …
  • Avoid humor. …
  • Be clear with international dates. …
  • Use relative pronouns like “that” and “which.”

What are the 4 types of translation?

The 4 Most Common Different Types of Translation

  • Literary translation.
  • Professional translation.
  • Technical Translation.
  • Administrative translation.

What are the tools of translation?

  • 16 online translation tools recommended by translators. by Jenie Gabriel | October 9, 2019. …
  • Linguee. …
  • SDL Trados Studio. …
  • The Free Dictionary. …
  • Fluency Now. …
  • ProZ. …
  • MemoQ. …
  • Memsource.
  • How many methods are there in translation?

    In general, we recognize two main types of translation techniques: direct translation techniques and oblique translation techniques. Direct translation techniques can be used when the elements of the text being translated are similar in both the source and target languages.



    What are the approaches of translation?

    There are six main approaches within contemporary translation theory: sociolinguistic; communicative; hermeneutic; linguistic; literary; and semiotic.

    What are the two main approaches to translation?

    He called these two approaches semantic translation and communicative translation respectively.

    What is word for word and sense for sense translation?

    Metaphrase is word-for-word and line by line translation from one language into another. Paraphrase is sense-for-sense translation where the message of the author is kept but his words are not so strictly followed as his sense, which too can be altered or amplified.

    What are the two approaches of translation?

    Semantic and Communicative Translation: Two Approaches, One Method.



    What is linguistic approach to translation?

    The linguistic approach to translation theory incorporates the following concepts: meaning, equivalence, shift, text purpose and analysis, and discourse register; which can be examined in the contexts of structural and functional linguistics, semantics, pragmatics, correspondence, sociolinguistics and stylistics.

    What is communicative theory of translation?

    Communicative translation is a translation method that attempts to render the exact contextual meaning of the source language so that both content and language are readily acceptable and comprehensible to the readership. .